PedroTP, estás há mais de 3 meses à espera de nós e por isso acho que te devemos uma explicação. Foi uma má altura, porque para além de estarmos ocupados com os projectos de aniversário do grupo tivemos que atender outras pessoas que vieram ter connosco com legendas (que tb se fartaram de esperar
). Não conseguimos dar conta de tudo neste espaço de tempo.
Sobre a página de recrutamento, eu tirei-a há um par de anos, pois de momento temos uma equipa numerosa e completa, há excepções claro mas regra geral é a resposta que vamos dar. Mão-de-obra não nos falta, falta tempo mas isso ninguém dá. Se calhar devia ter metido que os recrutamentos estão fechados, pois além de ti já mais pessoas vieram perguntar e nós temos sempre de dizer o mesmo. Devemos ser das poucas fansubs que não estão à procura de gente
que sorte hã?
Sobre o teu recrutamento, a verdade é que eu travei este recrutamento na hora porque não concordo que se faça um recrutamento em 5m e sem falar com a pessoa que quer entrar um bocado, como aconteceu aqui e por isso é que não entraste logo no dia. Fi-lo porque para além de se ter que falar melhor as coisas, é preciso enquadrar a pessoa num dado projecto, perceber onde a pessoa se enquadra melhor, o que faz melhor, o que gosta de fazer... e isso não se faz em 5m. E o ter acontecido da maneira que aconteceu, acho que também te prejudicou. Eu fartei-me de ralhar por causa disso.
E a outra razão de termos demorado 3 meses para responder é que estivemos a rever as legendas que fizeste para te dar um melhor enquadramento da tua tradução e tb para nós sabermos como traduzes.
Veredicto: estás muito verdinho para tradução, dás muitos erros básicos de português, há coisas mal traduzidas (expenses para despensa por exemplo mas há muitos mais) e omites ideias importantes na adaptação ing -> pt. O Deity que reviu as tuas legendas apontou erros/rectificações em 184 linhas (de 369) apenas numa das legendas. É muito. Para tradução arranjamos sempre um espaço para alguém pois vai traduzindo mesmo que lentamente enquanto nós vamos andando com outros projectos e depois eventualmente sai a legenda e atacamos... mas como estás tão verdinho... Podes consultar as revisões Não te é permitido ver ligações.
Regista-te ou faz
Login. Por isso, para tradutor para já não podemos contar contigo. Caso queiras continuar a traduzir por ti (ou para outra fansub que bem faz falta), os conselhos que te dou que traduzo há 12 anos são : em caso de dúvida usa o dicionário, eu fazia muito isso no início e ajuda bastante a dar qualidade à tradução. Outra coisa que é fundamental quando se está a começar ajuda muito nós próprios revisitarmos a legenda que fizemos 1, 2 vezes, até sentirmos que está boa, ler as frases para nós e pensarmos se faz sentido, se é natural... e a legenda vai melhorando gradualmente, e isso servirá de aprendizagem para futuras legendas. Algo muito importante quando se começa é que não se tem noção do que é uma tradução e o que é uma adaptação e só quando juntas as duas é que te apercebes do que faltava.
Ainda assim e respeitando o trabalho e o interesse que tiveste (que é muito importante), estarás nos créditos como tradutor dos episódios que legendaste, se não te importares claro. E já agora pergunto também se no futuro estás disponível para CQs/Verificações? De momento não precisamos, mas no futuro talvez sim.